Вообще-то, комедии – это один из самых любимых жанров большинства людей, в том числе – моих любимых. Ну кто же из нас не любит посмеяться? Я как-то уже упоминал, что американский стиль юмора, в целом, для нас как-то далёк. Однако хочу сказать, что некоторые американские комедии 90-х нам очень нравились и были сделаны «универсальными» для представителей всех стран. Даже если там были в центре внимания обычные придурки, «тупые» представители своей нации. Без колебаний занесу в эту категорию столь замечательные комедии тупости, как «Тупой и ещё тупее» и «Семейка придурков».

«Тупой и ещё тупее»


Тупой и ещё тупее

В центре внимания фильма – два абсолютнейших, как это принято говорить у американцев, придурка, Ллойд Крисмас и Гарри Данн. Они стараются найти очаровательную девушку по имени Мэри Суонсон, чтобы отдать ей чемоданчик, который она по неосторожности (так они считают) потеряла. Однако Ллойду и Гарри невдомёк, что Мэри «уронила» его специально. Бандиты похитили её мужа, а она должна была вот таким образом передать им внушительную сумму денег наличными.

Ну а дальше всё по классическим сценариям – на уникальной машине «Овчарка» (это же фильм, не забывайте!) они преодолевают огромное расстояние и находят Мэри. Ну а Ллойд, ко всему, успел без памяти в неё влюбиться.

Тупой и ещё тупее машина

Этот фильм у нас транслировали в 90-е по кабельному ТВ. Юмор в нём строится по принципу: чем тупее герои, тем смешнее. Название это отражает. В связи с этим приведу «классическую» цитату:

- Это ваши лыжи?
– Да.
- О, круто! Обе?

Это одна из лучших комедий с Джимом Кэрри. Многие смотрят её по принципу «аля 90-е»: по телевизору, а не на DVD и не в режиме онлайн. И этот способ может вызвать не меньшую ностальгию, чем сам фильм! Особенно – когда начинается реклама, и ты идёшь в туалет, пользуясь моментом!

Братья Фаррели постарались изобразить абсолютных идиотов – и очень талантливо это сделали. Правда, ответ на вопрос, кто здесь просто «тупой», а кто – «ещё тупее», будет неоднозначным. Может быть Гарри (Джеф Дэниелс) «ещё тупее» - тот самый, кто в мороз пробует железо языком и говорит, что часто так делает?

Гарри и язык

Или всё-таки Ллойд (Джим Кэрри), поскольку носит две пары перчаток в тот момент, когда у друга пальцы уже совсем закоченели?
Ллойд холод

Каждый может иметь своё мнение на этот счёт, но это не плохо, а даже, скорее, хорошо. Думаю, можно было название фильма чуть по-другому перевести: например, «один другого тупее» или что-то вроде того.

Семейка Придурков


the stupids 1996

Об этом фильме я, кажется, сначала услышал во дворе. А потом с удовольствием посмотрел. От смеха валялся, поэтому и сам потом пересказывал и обсуждал.

Я написал «Придурков» с большой буквы, потому что это фамилия. В английском варианте – это Stupid. Глупый, болван, придурок – это примерные значения слова. Мистер и миссис Стьюпид (Болваны, короче) жили в своём домике и не знали горя, пока не случилась в их жизни страшная трагедия. Их беззаботную жизнь омрачило то, что кто-то стал похищать по ночам мусор из мусорного бака. Вот как тут оставить без внимания такую страшную несправедливость? И отважный мистер Болван решился выследить, кто это делает. Обнаружив, что это на совести водителя мусорной машины, он начинает следить за ней на роликах.

След привёл г-на Болвана… на помойку. Там же американские военнослужащие, якобы обиженные слабым вниманием к их заслугам, продавали преступникам, революционерам и террористам. А военные его за агента ФБР принимают и, конечно же, начинают за Болваном охоту. И вообще, всё вокруг напоминает коварный заговор!

Особенно трагично и вместе с тем смешно развивается ситуация с женой Болвана и его детьми. Дети, заметив, что папа исчез, обратились в полицию, а на столе оставили маме записочку. Мама же заключила поспешно, что злые полицейские детишек взяли в заложники.

the-stupids-1996_police.jpg

Запомнились мне ещё два момента. О том, как уборщика Ллойда Стенли (главный Болван) принял за Лорда (Господа) и как поинтересовался, что же надо людям изменить в своей жизни. Оказывается, главное, это жвачки не бросать на пол! Вот в чём нужно всем исправляться!

Второй эпизод, который просто врезался в память, связан с игрой слов, которую удалось хорошо передать при переводе на русский. Не помню уже точно, что там именно было, но связано с «глюком» компьютера, в результате которого вместо «дисковод B» было написано «овод B». И какое-то насекомое летало там. Очень удачно перевели – правда.

Это, кроме всего, просто суперская пародия американцев на самих себя, что для нас, русских, особенно смешно. «Ну тупые!» - повторяет частенько Задорнов. А что поделать, если они сами себе такой имидж сделали в наших глазах?! И у этого стереотипа «ноги растут», по-моему, как раз из 90-х.

Источник: 90ie.ru
Автор: Кирилл Жихарев